1
00:03:15,500 --> 00:03:18,120
The best tea is always Ceylon tea!

2
00:03:19,700 --> 00:03:21,950
I'm an coffee addict...

3
00:03:21,950 --> 00:03:23,830
...but only tea from
the day I came here.

4
00:03:29,290 --> 00:03:34,660
In India while training your
men, a boy brought tea for us.

5
00:03:34,950 --> 00:03:39,000
He said 'this is Ceylon
tea', I said it is good.

6
00:03:41,500 --> 00:03:43,120
Now all that's history.

7
00:03:43,370 --> 00:03:45,120
Discussing it doesn't matter anymore.

8
00:03:46,040 --> 00:03:47,660
Much has happened
turning things sour.

9
00:03:59,080 --> 00:04:01,040
Here, your permission letter.

10
00:04:01,870 --> 00:04:04,290
Best wishes for the wedding.
- Thank you, sir.

11
00:04:05,540 --> 00:04:06,540
Also...

12
00:04:07,250 --> 00:04:10,830
It's better if you get permission
from Srilankan army too.

13
00:04:11,660 --> 00:04:12,660
OK, go on.

14
00:04:20,040 --> 00:04:21,120
Who is next?
-go on.

15
00:05:13,120 --> 00:05:19,160
Veritas Radio, A service to Tamil
Thoughts of truth Show by Rysel.

16
00:05:19,160 --> 00:05:23,500
Since Sri Lanka gained
independence in 1948...

17
00:05:23,500 --> 00:05:27,160
The Tamils living there claiming
that their rights were being denied...

18
00:05:27,200 --> 00:05:32,040
... and that they were being treated as
second-class citizens, began to protest.

19
00:05:32,080 --> 00:05:34,790
Eventually, this resistance
evolved into an armed struggle.

20
00:05:34,830 --> 00:05:37,870
In this war, thousands
of Tamils were killed...

21
00:05:37,870 --> 00:05:40,370
...and many were forced
to flee their hometowns.

22
00:05:40,410 --> 00:05:45,580
In this backdrop, to end the conflict
between Sri Lankan army and rebels...

23
00:05:45,580 --> 00:05:51,250
...and to restore peace, India sent its
Peacekeeping Force to Sri Lanka.

24
00:05:51,250 --> 00:05:55,830
However, a war broke out between the Indian
Peacekeeping Force and the Tamil rebels.

25
00:05:57,870 --> 00:05:58,950
Attack!

26
00:05:59,450 --> 00:06:04,160
Hit them, get the army guys.

27
00:06:10,660 --> 00:06:13,120
You will be hit if you enter our land.

28
00:06:13,120 --> 00:06:16,330
Two guys from our side,
victory is on our side.

29
00:06:16,330 --> 00:06:18,410
Victory is ours.

30
00:06:23,290 --> 00:06:26,290
Hello, Nandini.
Come here, girl.

31
00:06:27,200 --> 00:06:30,620
Are you sad that
I'm going away?

32
00:06:32,830 --> 00:06:33,830
Drink up.

33
00:06:45,200 --> 00:06:46,950
You are happy, right?

34
00:06:47,000 --> 00:06:50,620
Back then, weddings used to be
a grand three-day-affair.

35
00:06:51,290 --> 00:06:55,080
All our relatives would come over.
But not anymore.

36
00:06:55,330 --> 00:06:57,870
The wedding is not
about celebration anymore.

37
00:06:57,910 --> 00:07:00,540
Now it's a way to send
our kids away for a better life.

38
00:07:00,580 --> 00:07:04,160
As per our customs, the elders
come together and host the wedding.

39
00:07:10,080 --> 00:07:11,790
You make a great pair.

40
00:07:15,160 --> 00:07:16,830
Just like me and film star Nadhiya!

41
00:07:17,910 --> 00:07:19,950
Oh, think you deserve Nadhiya now?

42
00:07:31,790 --> 00:07:32,370
Mom!

43
00:07:32,410 --> 00:07:33,580
I've told a million times...

44
00:07:33,580 --> 00:07:35,620
...do not bring guns to
this part of the house!

45
00:07:36,250 --> 00:07:38,330
Always playing with the guns!

46
00:07:38,370 --> 00:07:40,120
What to play without guns?

47
00:07:52,080 --> 00:07:54,000
Stay calm while you get off...

48
00:07:54,000 --> 00:07:55,580
What are you hurrying for?

49
00:07:55,580 --> 00:07:57,370
Careful, hand that to me.

50
00:08:03,370 --> 00:08:04,250
Sit here.

51
00:08:04,250 --> 00:08:05,830
We managed to
exchange only twenty.

52
00:08:05,830 --> 00:08:07,080
It's alright, dear.

53
00:08:07,120 --> 00:08:08,620
planning for the
rituals this evening?

54
00:08:08,660 --> 00:08:09,500
Yes!

55
00:08:09,580 --> 00:08:10,330
Then?

56
00:08:11,200 --> 00:08:13,870
We couldn't hold a ceremony
when she came of age.

57
00:08:14,620 --> 00:08:18,290
Her mother-in-law insisted this ritual
has to be done before the wedding.

58
00:08:18,540 --> 00:08:20,580
Now on, mother-in-law's
word is final, right?

59
00:08:21,200 --> 00:08:23,370
Yay! look, it's MGR uncle.
- Hello, come here kids.

60
00:08:23,410 --> 00:08:24,500
Welcome...

61
00:08:28,370 --> 00:08:29,500
Here you go!

62
00:08:29,540 --> 00:08:31,830
Ceasefire! ceasefire!

63
00:08:31,870 --> 00:08:33,700
MGR uncle, give some to us too.

64
00:08:52,370 --> 00:08:54,750
Siva, don't publish these
photos in your paper!

65
00:08:55,040 --> 00:08:56,370
I'm just covering the wedding.

66
00:08:56,410 --> 00:08:58,450
This? paying the agency
for illegal migration?

67
00:08:58,910 --> 00:09:00,580
Of course, this is now
part of the wedding.

68
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
These days dowry money
is meant only for you.

69
00:09:03,040 --> 00:09:04,950
Everything is a joke to Siva.

70
00:09:05,580 --> 00:09:08,160
Kulam, all the official
arrangements are done?

71
00:09:08,160 --> 00:09:09,700
This is the safest route.

72
00:09:09,830 --> 00:09:11,620
Parvathy's daughter reached London...

73
00:09:11,660 --> 00:09:13,870
...has even sent the
money for temple offering.

74
00:09:13,870 --> 00:09:15,620
I've sent so many
people out of the country.

75
00:09:16,450 --> 00:09:19,370
Soon you'll pack
off the whole village!

76
00:09:19,370 --> 00:09:21,250
Those who want to
fight can keep fighting.

77
00:09:21,250 --> 00:09:23,580
Those who have option to
leave the country shall leave.

78
00:09:23,620 --> 00:09:26,450
Brother Kulam, We've placed our
faith on lord Sannathi Murugan...

79
00:09:26,500 --> 00:09:28,160
...and pinned our
hopes completely on you.

80
00:09:28,200 --> 00:09:29,290
Sister Devaki...

81
00:09:29,580 --> 00:09:30,790
It's going to be alright.

82
00:09:30,950 --> 00:09:33,000
But Vasuki must leave tomorrow.

83
00:09:33,000 --> 00:09:35,620
Or things will be out of my hands.

84
00:09:35,660 --> 00:09:37,080
I'll be back tomorrow morning.

85
00:09:38,870 --> 00:09:41,830
As the war broke, Kulam has
become a big-shot around here.

86
00:09:41,870 --> 00:09:44,160
Yeah, as people find a
way to leave this land...

87
00:09:44,200 --> 00:09:46,500
...these guys can keep making more money.

88
00:09:46,750 --> 00:09:49,040
Whatever this is, our
girl is leaving anyway.

89
00:09:49,910 --> 00:09:53,200
At least you're lucky to not get
married in some strange new country.

90
00:09:53,410 --> 00:09:56,500
You're getting married
here amidst loved ones.

91
00:09:56,790 --> 00:09:57,790
Come here.

92
00:10:00,330 --> 00:10:03,000
My son is your responsibility from now.

93
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
Mom, we're going to hire video player.

94
00:10:07,040 --> 00:10:08,500
Take your school ID with you.

95
00:10:08,540 --> 00:10:09,540
Okay.

96
00:10:16,370 --> 00:10:18,950
- Which film do you want?
- 'Mouna Ragam'

97
00:10:18,950 --> 00:10:20,370
OK, got it.

98
00:10:24,500 --> 00:10:26,700
Everybody wants to rent
Vijaykanth's new movie.

99
00:10:26,750 --> 00:10:27,790
What can I do?

100
00:10:27,790 --> 00:10:28,870
Brother, please give.

101
00:10:29,620 --> 00:10:33,120
Return it by 5pm tomorrow.
- Sure.

102
00:10:35,250 --> 00:10:36,540
Careful with the cassette.

103
00:10:44,250 --> 00:10:45,500
Brother?

104
00:10:45,870 --> 00:10:48,330
Can you give me a
poster of Vijaykanth?

105
00:10:54,870 --> 00:10:57,250
Here, don't let it tear.

106
00:11:31,290 --> 00:11:34,500
[speaking Hindi] Round
up everyone. Search them.

107
00:11:34,540 --> 00:11:36,330
[Hindi] Don't leave out anybody.

108
00:11:36,410 --> 00:11:39,000
Go, keep moving.

109
00:11:39,000 --> 00:11:40,910
Where are you going?
- Home, sir.

110
00:11:41,290 --> 00:11:43,750
Where?
- The neighboring village.

111
00:11:44,160 --> 00:11:46,040
We came to rent a movie.
- Open it.

112
00:11:46,080 --> 00:11:48,950
Indian movie.
- Hindi movie?

113
00:11:49,370 --> 00:11:50,370
Open.

114
00:11:51,660 --> 00:11:52,660
No, sir.

115
00:11:53,160 --> 00:11:55,330
Tamil.
Tamil Nadu cop story?

116
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
Keep moving!

117
00:12:01,450 --> 00:12:03,450
Tamil Nadu people support
the Tamil rebels, huh?

118
00:12:06,700 --> 00:12:07,660
ID?

119
00:12:11,410 --> 00:12:12,410
Go.

120
00:12:14,910 --> 00:12:15,870
Go.

121
00:12:19,950 --> 00:12:20,870
Go!

122
00:12:24,450 --> 00:12:25,450
ID?

123
00:12:28,200 --> 00:12:29,000
Go.

124
00:12:33,500 --> 00:12:34,620
Show ID.

125
00:12:38,330 --> 00:12:39,080
Go.

126
00:12:43,790 --> 00:12:44,830
Go over there.

127
00:12:45,910 --> 00:12:46,870
ID?

128
00:12:52,290 --> 00:12:53,250
Go.

129
00:13:08,200 --> 00:13:09,580
Stand in line.

130
00:13:09,790 --> 00:13:10,870
Stand in line!

131
00:13:12,620 --> 00:13:13,540
Quick!

132
00:13:32,000 --> 00:13:33,500
Move. Next?

133
00:13:34,830 --> 00:13:36,620
Not him either?

134
00:13:45,830 --> 00:13:49,330
[Hindi] You thought you could
get away from us?

135
00:13:49,330 --> 00:13:50,330
Oh, God!

136
00:13:50,370 --> 00:13:52,160
It's you we were looking for!

137
00:14:02,040 --> 00:14:04,250
You think the nodding guy
nodded for the right person?

138
00:14:04,500 --> 00:14:06,330
He has no choice but
to point at someone.

139
00:14:06,330 --> 00:14:07,870
Let's head home soon.

140
00:14:09,200 --> 00:14:11,500
We'll avoid the main roads
and take the inner lanes.

141
00:14:11,700 --> 00:14:12,540
Come.

142
00:14:19,660 --> 00:14:22,790
While the sister decks up herself in
grace, her husband is lost in her charm

143
00:14:22,830 --> 00:14:25,790
Words trail off into shy
kisses - The wedding begins

144
00:14:25,830 --> 00:14:28,790
The flute bursts into cheerful song,
The drums roll in celebration,

145
00:14:28,830 --> 00:14:31,870
Dhotis hitched high, spirits
rising - The wedding is on

146
00:14:43,620 --> 00:14:47,040
My entire village comes together
to find betel leaves for the ritual

147
00:14:49,580 --> 00:14:53,250
A blessed day when pavilions rise To
celebrate the child we raised with love

148
00:15:01,450 --> 00:15:07,450
The power goes off for a few
hours in our village

149
00:15:07,450 --> 00:15:13,620
In those dark nights, we posed for the
Para illumination lights like a photoshoot

150
00:15:13,660 --> 00:15:16,830
While the sister decks up herself in
grace, her husband is lost in her charm

151
00:15:16,830 --> 00:15:19,750
Words trail off into shy
kisses - The wedding begins

152
00:15:19,750 --> 00:15:22,830
The flute bursts into cheerful
song, The drums roll in celebration

153
00:15:22,830 --> 00:15:25,910
Dhotis hitched high, spirits
rising - The wedding is on

154
00:15:27,500 --> 00:15:29,950
Special toddy from
single palm tree, drink up.

155
00:15:32,500 --> 00:15:35,250
Fried chillies and palm toddy
combination is incredible.

156
00:15:35,620 --> 00:15:37,580
Is this really necessary
amidst all this mess?

157
00:15:38,120 --> 00:15:41,660
What's a wedding without toddy?

158
00:15:46,830 --> 00:15:49,620
Here, take some food.
Avoid main roads. - Yes, dear.

159
00:15:50,120 --> 00:15:52,370
OK -Go through the houses.

160
00:15:52,950 --> 00:15:54,620
Armed forces might
be stationed at night.

161
00:15:54,950 --> 00:15:56,040
Okay, see you.

162
00:15:56,120 --> 00:16:01,830
While the roots grew longer in
the dirt, it's flowers held the nectar

163
00:16:01,870 --> 00:16:08,080
After listening to stories about valor
we were made to sleep inside our home

164
00:16:08,120 --> 00:16:11,080
adorned in the red wedding saree

165
00:16:11,080 --> 00:16:12,330
Reduce the volume.

166
00:16:17,870 --> 00:16:19,500
Brother, someone's coming.

167
00:16:19,830 --> 00:16:22,830
It's the rebels.
Why'd they come at this hour?

168
00:16:25,790 --> 00:16:27,330
What is it, boys?

169
00:16:27,370 --> 00:16:29,540
We came to get food,
will go in and have a word.

170
00:16:35,080 --> 00:16:37,450
These days only boys from
other villages are stationed here.

171
00:16:38,620 --> 00:16:39,450
Great.

172
00:16:44,700 --> 00:16:46,450
Aunty,only fried eggs
and 'Puttu' for today?

173
00:16:46,450 --> 00:16:48,790
Yes, we cooked vegetarian
as there's wedding.

174
00:16:48,830 --> 00:16:51,120
We fried eggs just for you.

175
00:16:56,540 --> 00:16:57,830
The wedding is at dawn.

176
00:16:57,830 --> 00:16:59,290
Any 'plans' in this
village tonight?

177
00:16:59,290 --> 00:17:01,450
No mam, we've just
finished our training.

178
00:17:01,450 --> 00:17:04,620
Since this is a wedding house,
thought we could pack some food.

179
00:17:05,120 --> 00:17:07,410
Go safe.
- Yes. Goodbye.

180
00:17:24,790 --> 00:17:28,120
Look, it's the rebel's
docu in between the film.

181
00:17:29,700 --> 00:17:30,870
How?

182
00:17:34,410 --> 00:17:37,330
When the India Peace Keeping
Force came waving white flags...

183
00:17:37,370 --> 00:17:40,040
our nation welcomed
them with a smile.

184
00:17:40,410 --> 00:17:43,450
Our people's 30-year-long
non-violent struggle...

185
00:17:43,500 --> 00:17:46,080
...had taken form as armed struggle.

186
00:17:46,120 --> 00:17:49,700
It was at this juncture that steps
towards peace treaty were taken.

187
00:17:49,700 --> 00:17:52,160
Taking advantage of the peace time...
- Vasuki?

188
00:17:52,200 --> 00:17:55,040
The lands where our people
had lived for generations...

189
00:17:55,040 --> 00:17:57,120
...were being occupied by force.

190
00:17:57,120 --> 00:18:00,040
Now, we're
being oppressed, marginalised.

191
00:18:00,200 --> 00:18:03,540
Our fundamental rights are
being stolen one by one from us.

192
00:18:03,580 --> 00:18:05,830
One should never forget this.

193
00:18:05,830 --> 00:18:07,660
What's she up to, it's her wedding!

194
00:18:07,660 --> 00:18:10,080
Vasuki, what are you watching?
- Nothing Ma, coming!

195
00:18:10,120 --> 00:18:13,580
The war began on 1987 October 10th.
-Change it.

196
00:18:14,620 --> 00:18:15,830
What the hell are you watching?

197
00:18:15,870 --> 00:18:17,870
Rebel's publicity video
in the middle of the movie.

198
00:18:21,290 --> 00:18:23,620
Are you trying to hold
the coconut tree in place?

199
00:18:23,700 --> 00:18:26,870
Get home now, there's much work
to be done for the wedding.

200
00:18:27,200 --> 00:18:29,620
nothing seems to stop you from having fun.

201
00:18:29,620 --> 00:18:32,750
We don't who is stationed
where, walk faster!

202
00:18:32,750 --> 00:18:34,750
That looks so pretty, Vasuki.

203
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
It's good.

204
00:18:46,450 --> 00:18:48,950
Which one is
better? This, or this?

205
00:18:49,200 --> 00:18:50,580
Which one should I wear?

206
00:18:50,620 --> 00:18:53,660
The one with flowers.
- Yeah?

207
00:18:57,450 --> 00:18:59,000
So, Vasuki...

208
00:18:59,160 --> 00:19:01,370
looks like your mother-in-law
interviewed you?

209
00:19:01,700 --> 00:19:03,330
Yes, it was a visa interview.

210
00:19:05,160 --> 00:19:08,370
Sister-in-law, would you
wear your wedding saree?

211
00:19:15,370 --> 00:19:17,370
Don't worry, everything
will turn out well.

212
00:19:17,660 --> 00:19:19,500
Please wear this saree.

213
00:19:19,910 --> 00:19:22,120
Would feel as if my brother
is beside you through this.

214
00:19:24,750 --> 00:19:26,870
Sister, don't overthink this.

215
00:19:27,000 --> 00:19:29,790
Once her wedding is done,
everything will fall into place.

216
00:19:30,790 --> 00:19:32,700
(Dogs barking)

217
00:19:36,870 --> 00:19:38,370
Why are the dogs
snarling strangely?

218
00:19:40,830 --> 00:19:45,870
(Dogs barking)

219
00:22:03,950 --> 00:22:06,540
With an ambush plan for tonight...

220
00:22:06,540 --> 00:22:09,120
...our army has sent three
special teams to this place.

221
00:22:09,410 --> 00:22:10,910
This is one of the teams.

222
00:22:10,910 --> 00:22:13,410
Only three hours
before the attack.

223
00:22:13,660 --> 00:22:16,500
Until we receive orders, we
are supposed to wait here.

224
00:22:43,950 --> 00:22:44,950
Captain...

225
00:22:46,160 --> 00:22:48,450
[Hindi] I guess there's a
function taking place in there.

226
00:22:48,790 --> 00:22:50,250
[Hindi] There are several people.

227
00:22:52,120 --> 00:22:54,660
Yes, this is a safe place for us.

228
00:22:56,120 --> 00:23:00,080
If we go to the jungle or village,
there are chances for guerrilla warfare.

229
00:23:01,500 --> 00:23:03,040
Things can go out of control.

230
00:23:05,250 --> 00:23:08,120
Connect Alpha.
Over.

231
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
Connect Alpha.

232
00:23:11,290 --> 00:23:12,620
Alpha?
Sir.

233
00:23:13,950 --> 00:23:14,870
A1. Alpha.

234
00:23:14,910 --> 00:23:16,750
We are 500m from Alpha.

235
00:23:16,790 --> 00:23:17,580
Copy!

236
00:23:18,200 --> 00:23:20,620
There a lot of roads here,
but they're not on this map.

237
00:23:21,160 --> 00:23:23,120
Captain, are you on the mark?
- Yes, sir.

238
00:23:23,160 --> 00:23:24,620
Is your team prepared? Be Prepared

239
00:23:24,750 --> 00:23:25,950
We are ready, sir.

240
00:23:26,660 --> 00:23:27,370
Roger out.

241
00:23:27,410 --> 00:23:28,700
Over.
- Over.

242
00:23:34,040 --> 00:23:36,330
We only have three hours.

243
00:23:37,790 --> 00:23:39,580
There the other
two teams are ready.

244
00:23:40,830 --> 00:23:44,410
We must be ready when
we get the first signal.

245
00:23:45,500 --> 00:23:48,200
Upon the second signal,
we begin our operation.

246
00:23:49,000 --> 00:23:50,330
We spare no one.

247
00:23:51,040 --> 00:23:53,040
Search and destroy.

248
00:23:53,330 --> 00:23:54,750
Understood?
- Sir!

249
00:24:00,160 --> 00:24:01,040
(Door is being knocked)

250
00:24:04,410 --> 00:24:05,830
Let me go and check.

251
00:24:07,540 --> 00:24:08,870
I'll go.

252
00:24:49,330 --> 00:24:51,750
Give us some oil,
curry powder, and salt.

253
00:24:54,700 --> 00:24:55,950
Give it, it's for cooking.

254
00:24:56,120 --> 00:24:57,830
We have food.
Would you like some?

255
00:24:57,870 --> 00:24:59,790
No, just give what we asked for.

256
00:25:00,250 --> 00:25:03,370
Also, turn on all the
lights inside the house.

257
00:25:03,410 --> 00:25:05,250
No lights outside.

258
00:25:05,790 --> 00:25:07,330
Are there many people
inside the house?

259
00:25:07,370 --> 00:25:09,250
Yes, our relatives.

260
00:25:10,120 --> 00:25:12,580
Here's the permission
letter for the wedding.

261
00:25:28,200 --> 00:25:29,200
No problem.

262
00:25:29,620 --> 00:25:31,830
This house is surrounded
and controlled by our army.

263
00:25:31,910 --> 00:25:32,830
Understood?

264
00:25:33,910 --> 00:25:34,950
Happy marriage.

265
00:25:47,660 --> 00:25:48,620
Keep an eye on them.

266
00:25:53,950 --> 00:25:56,700
If the rebels get to know that
the army is stationed here...

267
00:25:56,910 --> 00:25:58,450
...I shudder to
even think about it.

268
00:26:02,500 --> 00:26:04,830
You packed food for the rebels.

269
00:26:06,540 --> 00:26:07,790
Maybe they know about it?

270
00:26:15,620 --> 00:26:17,080
This one time, near Kokkuvil...

271
00:26:17,580 --> 00:26:19,790
...Just like this, they
were at the village...

272
00:26:19,790 --> 00:26:21,500
...searching for the rebels.

273
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
Before the army
could trace them...

274
00:26:25,410 --> 00:26:27,370
... the boys received a tip-off.

275
00:26:27,870 --> 00:26:30,450
Packing all their belongings...

276
00:26:31,250 --> 00:26:32,580
...they fled.

277
00:26:33,500 --> 00:26:35,040
But the next morning...

278
00:26:35,700 --> 00:26:37,120
...On a street...

279
00:26:40,160 --> 00:26:41,330
they were lying dead..

280
00:26:41,620 --> 00:26:42,250
Stop.

281
00:26:42,910 --> 00:26:45,200
Listening to your horror stories...

282
00:26:45,200 --> 00:26:47,200
...we are terrified even
when they mean no harm.

283
00:26:48,370 --> 00:26:50,370
Right, they are here
to enjoy the wedding feast!

284
00:26:51,500 --> 00:26:54,250
Army guy is your in-law
to visit you with no agenda?

285
00:26:56,500 --> 00:26:58,790
First,let's find a way
to face this night.

286
00:27:00,910 --> 00:27:03,410
If the army enters the house...

287
00:27:03,410 --> 00:27:05,870
...they shouldn't find a
thing that'll raise a suspicion.

288
00:27:42,500 --> 00:27:44,160
Grandpa!
- Yes.

289
00:27:44,160 --> 00:27:47,250
What's that thing the army-men are eating?
- Chapathi.

290
00:27:49,950 --> 00:27:53,750
Ma, lets keep at least
these in memory of dad!

291
00:27:56,290 --> 00:27:58,290
This home shall not hold
these belongings anymore.

292
00:28:19,660 --> 00:28:21,620
I begged my man countless times...

293
00:28:22,080 --> 00:28:23,290
...he refused to listen.

294
00:28:23,660 --> 00:28:25,410
Revolution, poetry...

295
00:28:26,160 --> 00:28:28,700
He's gone missing, No one
knows who abducted him.

296
00:28:37,870 --> 00:28:42,160
'In this caged island lie my wings,
clipped and battered, on the streets.

297
00:28:42,580 --> 00:28:44,790
There was a time
when they could fly'

298
00:28:50,000 --> 00:28:50,750
Dad!

299
00:28:53,200 --> 00:28:54,330
'Yes...

300
00:28:54,830 --> 00:28:57,290
Our fields belong to us.

301
00:28:58,160 --> 00:29:00,620
Our streets belong to us.

302
00:29:02,370 --> 00:29:06,540
And now, our earth is like
a widowed woman.

303
00:29:07,540 --> 00:29:10,200
With the howling of our wounds...

304
00:29:10,790 --> 00:29:12,000
oh, yes...

305
00:29:12,450 --> 00:29:14,000
such are the times.

306
00:29:15,080 --> 00:29:19,160
In these blood-splattered
streets, we are but slaves.

307
00:29:24,830 --> 00:29:25,750
Captain?

308
00:29:26,330 --> 00:29:29,750
Shall I catch the chicken
and make a curry?

309
00:29:29,790 --> 00:29:34,450
Have you come to war or
to work in a Punjabi Dhabba?

310
00:29:36,750 --> 00:29:37,750
Superb idea.

311
00:29:38,200 --> 00:29:40,700
But what if we get summoned
to fight before we get to eat it?

312
00:29:41,330 --> 00:29:43,330
Your chicken would
have died in vain.

313
00:29:44,700 --> 00:29:45,830
Do as you wish.

314
00:29:46,870 --> 00:29:48,000
What's going on here?

315
00:29:48,450 --> 00:29:50,120
We're not here to
feast on chicken.

316
00:29:50,250 --> 00:29:52,330
You just don't get the
reality of battlefield.

317
00:29:52,450 --> 00:29:55,080
Only men fighting in the
field know what a war is.

318
00:29:55,450 --> 00:29:57,750
they'll tell you how
tough this job is.

319
00:29:58,620 --> 00:30:02,040
You educated, rich kids won't get it.

320
00:30:02,870 --> 00:30:04,870
I'm well aware about
reality of a battlefield.

321
00:30:07,200 --> 00:30:09,080
I lost my father in one such war.

322
00:30:10,500 --> 00:30:11,660
We're army men.

323
00:30:11,750 --> 00:30:15,620
Children don't get their fathers'
jobs the way politicians' kids do.

324
00:30:15,750 --> 00:30:17,410
This might be our last supper.

325
00:30:18,120 --> 00:30:19,620
We only have three hours.

326
00:30:24,080 --> 00:30:25,580
Awesome!

327
00:30:26,000 --> 00:30:27,250
Let's make it a feast.

328
00:30:27,290 --> 00:30:29,120
Hurry up, there's not much time.

329
00:30:31,830 --> 00:30:34,290
Why won't they eat our food?

330
00:30:34,370 --> 00:30:36,370
They don't eat outside food.

331
00:30:37,120 --> 00:30:39,080
They only eat food cooked by them.

332
00:30:41,540 --> 00:30:43,040
Are they Brahmin priests?

333
00:30:43,950 --> 00:30:45,950
No, they're the army.

334
00:30:46,160 --> 00:30:48,410
Maybe eating chapathis
makes you a better fighter.

335
00:30:48,910 --> 00:30:50,660
That's why they must be eating it.

336
00:30:51,580 --> 00:30:53,330
Boys, move.

337
00:30:56,290 --> 00:30:57,540
Where did you find this?

338
00:30:58,370 --> 00:30:59,790
Good find.

339
00:30:59,910 --> 00:31:01,910
I found it in the storeroom.

340
00:31:05,410 --> 00:31:07,750
There's a better spot
to look through this.

341
00:31:16,950 --> 00:31:19,160
Amazing! A leg piece...

342
00:31:19,700 --> 00:31:22,660
Wait, it's not cooked yet.

343
00:31:24,830 --> 00:31:29,330
I thought you said you've
come to fight and not eat chicken.

344
00:31:29,750 --> 00:31:31,620
And yet you're the first to take a bite?

345
00:31:38,450 --> 00:31:39,910
Last supper.

346
00:31:47,080 --> 00:31:48,750
Let him be, you carry on.

347
00:31:55,160 --> 00:31:57,160
They're feasting on our chicken.

348
00:31:59,450 --> 00:32:00,790
Now is the right
time. I must go.

349
00:32:00,790 --> 00:32:03,620
No, are you mad?
Please don't go.

350
00:32:04,580 --> 00:32:05,830
Don't be afraid.

351
00:32:06,200 --> 00:32:07,620
I won't get caught.

352
00:32:08,330 --> 00:32:13,040
We must alert the rebels that
the army is stationed here.

353
00:32:14,540 --> 00:32:16,120
These army-men...

354
00:32:16,830 --> 00:32:19,580
...don't seem like they
would cause any ruckus here.

355
00:32:19,830 --> 00:32:21,830
Army is just army.
They're all the same.

356
00:32:26,620 --> 00:32:30,160
We don't know what's
going to happen tonight.

357
00:32:31,700 --> 00:32:32,830
Please don't go.

358
00:32:38,620 --> 00:32:39,620
What if...

359
00:32:40,700 --> 00:32:42,370
I were to enlist with the rebels?

360
00:32:43,080 --> 00:32:44,660
I'll go with you.

361
00:33:07,790 --> 00:33:09,410
I want to use the toilet.

362
00:33:11,290 --> 00:33:12,790
Check him and
take him to the toilet.

363
00:33:13,540 --> 00:33:14,540
Sir!

364
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Turn.

365
00:33:40,370 --> 00:33:41,620
Hey!

366
00:33:44,330 --> 00:33:45,330
Oye!

367
00:33:45,620 --> 00:33:46,620
What is it?

368
00:33:47,660 --> 00:33:48,660
Chapathi...

369
00:34:26,700 --> 00:34:29,080
Look at this chapathi!
It looks so good.

370
00:34:32,540 --> 00:34:34,370
They've made it so nice and round.

371
00:34:35,080 --> 00:34:37,080
Why are you holding this?

372
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
Sister!

373
00:34:38,870 --> 00:34:40,540
It's the army-man's food.

374
00:34:41,200 --> 00:34:42,870
Stop! Why are you doing that?

375
00:35:00,080 --> 00:35:02,450
What's going on?
- The battle has begun!

376
00:35:02,500 --> 00:35:04,330
What the hell are we doing here then?
- Captain!

377
00:35:04,750 --> 00:35:05,830
Arnab? - Yes, sir.

378
00:35:06,040 --> 00:35:07,330
What's going on, Captain?

379
00:35:07,580 --> 00:35:10,200
Talk to the High Command.
- They're on line.

380
00:35:11,200 --> 00:35:12,700
Alpha, come in.

381
00:35:13,000 --> 00:35:14,870
Captain, are you in position?

382
00:35:15,250 --> 00:35:17,040
We're quite far from the Operation Zone.

383
00:35:17,700 --> 00:35:21,000
If you'd followed the map,
you should be here.

384
00:35:21,410 --> 00:35:23,290
You're mislocated.

385
00:35:23,790 --> 00:35:26,750
Don't move, stay there.

386
00:35:27,200 --> 00:35:28,200
Shit!

387
00:35:28,830 --> 00:35:30,830
We've been sent to the wrong location.
- Dammit!

388
00:35:32,950 --> 00:35:38,040
[chanting prayer]

389
00:35:42,950 --> 00:35:45,080
Shall we go to the attack zone?
- No.

390
00:35:45,620 --> 00:35:47,660
The orders are to stay put.

391
00:35:47,910 --> 00:35:49,750
The enemy got wind of our plans.

392
00:35:50,330 --> 00:35:51,950
The other two troops
have been ambushed.

393
00:35:52,700 --> 00:35:54,830
Dammit! This is an old map.

394
00:35:54,870 --> 00:35:55,910
We're trapped!

395
00:35:56,830 --> 00:35:58,200
And this plan is incorrect too.

396
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Sir...

397
00:36:01,790 --> 00:36:02,910
Alpha?

398
00:36:03,950 --> 00:36:06,580
Stay hidden till morning.

399
00:36:06,580 --> 00:36:08,410
Don't go anywhere until rescue
forces arrive in the morning.

400
00:36:10,330 --> 00:36:12,790
Captain, we've been
severely attacked by the rebels.

401
00:36:13,950 --> 00:36:16,410
Our two teams are withdrawing
here and returning to the base.

402
00:36:18,200 --> 00:36:19,870
Be alert. Roger out.

403
00:36:21,290 --> 00:36:22,910
Okay. Roger over.

404
00:36:25,200 --> 00:36:27,370
Our army had a plan but...

405
00:36:27,410 --> 00:36:29,620
...there's been a surprise attack.

406
00:36:30,080 --> 00:36:34,120
The other two teams are
back to base after the attack.

407
00:36:34,450 --> 00:36:37,160
Our team instead of the planned spot...

408
00:36:37,160 --> 00:36:39,290
...we misread the map and ended up here.

409
00:36:42,080 --> 00:36:43,120
Open!

410
00:36:44,750 --> 00:36:45,790
Open the door!

411
00:36:49,750 --> 00:36:51,410
Don't be scared. Let's open it.

412
00:36:51,450 --> 00:36:54,450
Please don't come in.

413
00:36:55,540 --> 00:36:57,540
Please don't come in.

414
00:36:58,080 --> 00:37:00,370
I won't let you enter this house.

415
00:37:00,700 --> 00:37:02,250
Open the door.

416
00:37:02,500 --> 00:37:04,000
Let me check.
-Open up!

417
00:37:04,330 --> 00:37:05,500
Hurry!

418
00:37:06,790 --> 00:37:08,080
Sir, sir, sir...

419
00:37:08,910 --> 00:37:11,160
Out of the way!

420
00:37:11,660 --> 00:37:13,870
Get inside!
- Let us go.

421
00:37:14,000 --> 00:37:16,580
Let me go!
- Muthappa, look over there.

422
00:37:17,040 --> 00:37:18,830
Everybody, take positions.

423
00:37:19,040 --> 00:37:21,120
Search every room.

424
00:37:21,370 --> 00:37:24,200
Check everyone. This
house is in our control.

425
00:37:24,700 --> 00:37:25,450
Move!

426
00:37:33,790 --> 00:37:35,910
Konesh konesh...Kennedy Kennedy!

427
00:37:37,080 --> 00:37:39,080
Konesh konesh..Kennedy Kennedy...

428
00:37:42,080 --> 00:37:44,950
Yes, Kennedy Kennedy...Konesh
konesh.. over over.

429
00:37:45,000 --> 00:37:48,580
Vetri, we've finished off
the two teams over here...

430
00:37:48,700 --> 00:37:51,660
...according to our reports,
three army teams had come...

431
00:37:51,830 --> 00:37:54,580
One team has gone missing
in your area, locate them.

432
00:37:54,870 --> 00:37:58,080
Okay. On your side, how bad is the scene?

433
00:37:58,080 --> 00:37:59,750
Yes, it was a gruesome fight.

434
00:37:59,750 --> 00:38:02,040
But, Vaathi (Master)
brother has been martyred.

435
00:38:03,120 --> 00:38:04,040
Vaathi brother?!

436
00:38:04,080 --> 00:38:08,160
Yes, he got hit while leading the fight.

437
00:38:08,200 --> 00:38:10,500
We are now taking his
remains to the main camp.

438
00:38:10,500 --> 00:38:13,830
Castro is coming to your
village, you know him right?

439
00:38:13,830 --> 00:38:16,290
I've seen him at the 'Sacred
Ground' training base.

440
00:38:16,500 --> 00:38:18,410
Castro will be with you guys.

441
00:38:18,410 --> 00:38:21,750
You are to contact him in case
something comes up, not us.

442
00:38:21,830 --> 00:38:24,660
We're switching the main.
- Okay.

443
00:38:25,250 --> 00:38:28,120
Track down the team
that's in hiding.

444
00:38:28,370 --> 00:38:30,200
Be careful.
Over.

445
00:38:30,370 --> 00:38:31,200
Over.

446
00:38:37,910 --> 00:38:40,160
We have to locate the army team tonight.

447
00:38:50,830 --> 00:38:53,160
Brother Vaathi. He
was trained in India.

448
00:38:56,660 --> 00:38:58,200
Salute to the bravery
of Vaathi brother.

449
00:39:05,290 --> 00:39:08,250
So, mate. Castro
is armed and ready.

450
00:39:08,500 --> 00:39:10,290
Anything suspicious,
we should contact him.

451
00:39:10,330 --> 00:39:12,330
This night we have a lot of work.

452
00:39:14,290 --> 00:39:16,870
Is Castro taking over from Brother Vaathi?
- Yes, mate.

453
00:39:16,910 --> 00:39:18,790
Who is Castro? a big deal?

454
00:39:18,790 --> 00:39:21,870
Smart guy, after the
October hospital attack...

455
00:39:21,870 --> 00:39:23,000
...he joined the movement...

456
00:39:23,040 --> 00:39:24,660
...only now he's left the forest.

457
00:39:24,700 --> 00:39:26,540
Which batch is he?
- My previous batch.

458
00:39:26,790 --> 00:39:30,120
He got pistol as a gift from
the Leader during his training.

459
00:39:30,120 --> 00:39:31,580
He's valiant.

460
00:39:41,950 --> 00:39:44,540
We are forced to
be here in this house.

461
00:39:45,370 --> 00:39:49,580
If you co-operate with us, we
will stay here as your guests.

462
00:39:54,910 --> 00:39:57,500
You are the army that
has barged into our home.

463
00:39:58,870 --> 00:40:00,410
Please get out.

464
00:40:01,700 --> 00:40:03,080
Tomorrow wedding.

465
00:40:06,080 --> 00:40:09,200
Move.
- line up here.

466
00:40:10,450 --> 00:40:12,450
Connect to the radio.
- Okay, Captain.

467
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Captain!

468
00:40:57,120 --> 00:40:58,120
Captain!

469
00:41:00,160 --> 00:41:02,160
Atul, watch over them.

470
00:41:03,870 --> 00:41:06,120
Alpha, come in.

471
00:41:06,120 --> 00:41:07,200
Alpha, come in.

472
00:41:07,290 --> 00:41:09,290
Jeetu, check them.

473
00:41:14,120 --> 00:41:16,370
Put your hands up!

474
00:41:21,700 --> 00:41:22,870
Alpha alpha!

475
00:41:25,080 --> 00:41:27,660
Alpha, alpha... Sir!

476
00:41:27,700 --> 00:41:29,080
Alpha...are you in a safe place?

477
00:41:29,120 --> 00:41:30,910
A1 to Alpha!

478
00:41:31,200 --> 00:41:33,080
We're safe in this house.
Over.

479
00:41:33,080 --> 00:41:34,160
Stay there, over.

480
00:41:41,200 --> 00:41:43,790
What are these shirts for?

481
00:41:44,290 --> 00:41:46,410
We're waiting for the rescue team.

482
00:41:49,950 --> 00:41:51,790
You'll be wearing this at your wedding?

483
00:41:52,620 --> 00:41:53,830
[Hindi] Wedding dress!

484
00:42:04,700 --> 00:42:05,700
Step aside.

485
00:42:07,290 --> 00:42:08,750
Step aside!

486
00:42:10,700 --> 00:42:11,870
Hands up!

487
00:42:12,540 --> 00:42:13,870
HANDS UP!

488
00:42:17,040 --> 00:42:18,200
Step aside.

489
00:42:19,120 --> 00:42:20,120
Hands up!

490
00:42:31,080 --> 00:42:32,160
What's that?

491
00:42:33,200 --> 00:42:34,200
Hands down.

492
00:42:35,790 --> 00:42:37,620
Hands on the side.
- Sir!

493
00:42:38,160 --> 00:42:40,160
You don't have right to check women.

494
00:42:40,580 --> 00:42:41,410
Don't touch.

495
00:42:41,450 --> 00:42:43,290
Hey, go back!

496
00:42:51,200 --> 00:42:52,620
Stand back!

497
00:42:53,790 --> 00:42:56,330
You will hit me? is it?

498
00:42:58,870 --> 00:42:59,870
Atul!

499
00:43:00,200 --> 00:43:01,250
Atul!

500
00:43:02,120 --> 00:43:04,620
What the hell are you doing?
Have you lost your mind?

501
00:43:05,040 --> 00:43:08,080
We've here to hide.
- We cannot trust these people.

502
00:43:09,500 --> 00:43:11,450
Each of these women
are wearing four shirts.

503
00:43:13,250 --> 00:43:16,540
Are you under the impression
we're here to make peace?

504
00:43:17,120 --> 00:43:18,500
There's a war
going on out there.

505
00:43:24,620 --> 00:43:26,040
Remove your extra clothes.

506
00:43:26,540 --> 00:43:27,540
Arnab!
- Sir!

507
00:43:30,370 --> 00:43:32,330
Yes, Captain.
- Take them inside.

508
00:43:32,450 --> 00:43:33,290
Come.

509
00:43:48,870 --> 00:43:50,080
Where is Ezhilan?

510
00:43:51,160 --> 00:43:52,160
Where has he gone?

511
00:43:56,500 --> 00:43:58,160
Do you know?
- I don't.

512
00:44:00,290 --> 00:44:02,000
But he was with you.

513
00:44:04,120 --> 00:44:06,120
Where's he gone off
amidst all this chaos?

514
00:44:09,620 --> 00:44:11,450
I wonder where he went.

515
00:45:07,200 --> 00:45:09,410
Would love some tea now.

516
00:45:09,450 --> 00:45:11,580
Who would be awake now?
Everyone would be asleep.

517
00:45:13,000 --> 00:45:16,580
The wedding party must be
awake. Let's ask them for tea.

518
00:45:16,790 --> 00:45:17,790
Let's go!

519
00:45:34,500 --> 00:45:35,410
Did you notice?

520
00:45:35,580 --> 00:45:37,080
Why is the wedding house so quiet?

521
00:45:37,160 --> 00:45:38,160
True.

522
00:45:52,540 --> 00:45:53,660
Captain!

523
00:45:54,080 --> 00:45:55,950
Something's amiss here.

524
00:46:20,250 --> 00:46:22,250
Oh, no! Please don't...

525
00:46:22,660 --> 00:46:25,250
No,please.
Don't open that door.

526
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
They're trapped for good.

527
00:46:27,830 --> 00:46:28,830
We will show who we are!

528
00:46:29,200 --> 00:46:31,290
This night is ours!

529
00:47:07,000 --> 00:47:10,790
Get out!
- Leave me, I said leave!

530
00:47:12,910 --> 00:47:15,660
Let go of me, let go!
- Stop!

531
00:47:16,950 --> 00:47:19,000
No please, she's my daughter.

532
00:47:21,830 --> 00:47:23,370
Don't move or I'll shoot.

533
00:48:15,910 --> 00:48:17,830
It's alright.

534
00:48:19,040 --> 00:48:20,500
It's nothing.

535
00:48:23,410 --> 00:48:25,580
Hand me the pill.
It's alright, it's alright...

536
00:48:25,580 --> 00:48:27,200
It's alright, dear.

537
00:49:22,540 --> 00:49:23,950
RB RB, Konesh Konesh...

538
00:49:24,540 --> 00:49:25,910
RB RB, Konesh Konesh...

539
00:49:26,200 --> 00:49:28,330
RB RB...
It's Castro.

540
00:49:29,250 --> 00:49:31,790
Castro?
- Yes!

541
00:49:32,250 --> 00:49:33,290
What is it?

542
00:49:34,000 --> 00:49:38,500
There's a wedding house near
the temple. It looks suspicious.

543
00:49:38,540 --> 00:49:40,500
Bobby knows the place.
We are ready.

544
00:49:40,620 --> 00:49:41,790
You spotted any army-men?

545
00:49:41,830 --> 00:49:43,120
Looks like it.

546
00:49:43,370 --> 00:49:45,790
I'm with my boys, taking cover.

547
00:49:45,950 --> 00:49:47,540
We're armed and ready. Over.

548
00:49:48,330 --> 00:49:49,580
Okay. Over.

549
00:49:57,330 --> 00:49:58,120
Here.

550
00:50:02,040 --> 00:50:03,750
You asked to come
to this village...

551
00:50:03,750 --> 00:50:05,950
...we already got
a task to finish there.

552
00:50:32,750 --> 00:50:34,950
Are there terrorists hiding in this house?

553
00:50:35,950 --> 00:50:39,330
If any of you know
anything, out with it.

554
00:50:40,000 --> 00:50:41,290
Or none of you will make it alive.

555
00:50:41,330 --> 00:50:44,290
Why do you have a binocular?
what were you planning?

556
00:50:44,410 --> 00:50:45,700
Don't lie to me.

557
00:50:46,290 --> 00:50:48,620
If you are soft,
we are soft.

558
00:50:50,000 --> 00:50:52,290
We want to be good.
Muthappan!

559
00:50:52,910 --> 00:50:56,250
You are ordinary citizens.
This captain is a good person.

560
00:50:56,620 --> 00:50:59,120
We don't want anything
untoward to take place here.

561
00:50:59,750 --> 00:51:02,370
But it's all in your
hands. Speak up.

562
00:51:02,370 --> 00:51:03,910
What was your plan?

563
00:51:04,580 --> 00:51:05,700
Captain!

564
00:51:06,370 --> 00:51:07,870
Sir, a military box!

565
00:51:08,080 --> 00:51:09,580
Open it.
- Yes, sir.

566
00:51:10,000 --> 00:51:12,620
What's in the box?
whom does this belong to?

567
00:51:13,660 --> 00:51:15,450
What is it? Speak.

568
00:51:16,250 --> 00:51:17,250
What is it?

569
00:51:19,330 --> 00:51:21,330
Arnab, bring everyone out.

570
00:51:21,620 --> 00:51:22,870
All of them.

571
00:51:23,790 --> 00:51:25,160
[Hindi] Stop this.

572
00:51:29,200 --> 00:51:30,500
[Hindi] You speak Hindi?

573
00:51:31,370 --> 00:51:35,080
[Hindi] I'm speaking Hindi
for the first time in 40 years.

574
00:51:50,330 --> 00:51:54,330
Once, I was a Sepoy with the
British Indian Army.

575
00:51:59,120 --> 00:52:01,120
During the Second World War.

576
00:52:03,080 --> 00:52:05,580
I was in Pakistan - Baluchistan field.

577
00:52:06,540 --> 00:52:10,660
At that time, there were no
international borders.

578
00:52:11,620 --> 00:52:14,790
We travelled to India
by boat from Sri Lanka.

579
00:52:17,250 --> 00:52:21,660
After Independence, other people
continued their service in the Indian Army.

580
00:52:22,040 --> 00:52:25,080
But I left the Army and
came back to my village.

581
00:52:26,250 --> 00:52:27,950
I belong to Sri Lanka.

582
00:52:28,620 --> 00:52:30,620
And India was another country.

583
00:52:31,450 --> 00:52:32,660
The British...

584
00:52:34,250 --> 00:52:37,450
they gave power to the
majority people in Sri Lanka.

585
00:52:38,080 --> 00:52:41,790
And life became miserable
for the Tamils in Sri Lanka.

586
00:52:42,870 --> 00:52:47,830
Now I have to get permission
from the Indian Army...

587
00:52:47,870 --> 00:52:52,910
and the Sri Lankan Army for
my granddaughter's wedding.

588
00:53:22,620 --> 00:53:24,000
Are you a first-year student?

589
00:53:24,040 --> 00:53:25,580
You're a good dancer.

590
00:53:39,120 --> 00:53:40,580
When will you
talk to my parents?

591
00:53:41,040 --> 00:53:43,540
I'll ask for your hand
once the war is over.

592
00:53:51,290 --> 00:53:52,950
Hey, will you marry me?

593
00:53:53,290 --> 00:53:55,250
But you're married to your stethoscope.

594
00:53:56,950 --> 00:53:58,620
I can marry you too!

595
00:54:04,250 --> 00:54:06,580
My parents won't let me marry
someone from out of town.

596
00:54:06,660 --> 00:54:08,250
Find your way to my village first.

597
00:54:09,250 --> 00:54:11,120
Why, is your village in the skies?

598
00:54:14,040 --> 00:54:15,700
Someone's coming!
Move back.

599
00:54:37,450 --> 00:54:39,160
Where are you going?
Wait.

600
00:54:39,500 --> 00:54:41,500
Let me go, I have to go to the ward.

601
00:54:53,120 --> 00:54:54,540
Tamizhini!

602
00:54:55,620 --> 00:54:57,290
Hold the baby...

603
00:54:57,750 --> 00:54:59,910
Hold the baby, lie low.

604
00:55:44,790 --> 00:55:46,290
Sir, there's someone outside.

605
00:56:00,500 --> 00:56:02,450
Muthappa! The mother.
- Yes, sir.

606
00:57:45,410 --> 00:57:47,620
Aunty, is there a problem?

607
00:57:48,290 --> 00:57:49,500
No, young man.

608
00:57:50,450 --> 00:57:54,790
Why have you come to a wedding
house in the middle of the night?

609
00:57:54,950 --> 00:57:57,450
Why aren't you cooking
the wedding feast?

610
00:57:58,200 --> 00:58:01,080
When we heard gunshots, we
all came inside and went to bed.

611
00:58:01,160 --> 00:58:03,160
We decided to resume
preparations in the dawn.

612
00:58:04,040 --> 00:58:05,870
Did the army come here, Aunty?

613
00:58:07,580 --> 00:58:08,580
Yes.

614
00:58:09,330 --> 00:58:13,450
They camped in the backyard,
and left when they heard the fight.

615
00:58:13,870 --> 00:58:15,160
How many of them, Aunty?

616
00:58:17,250 --> 00:58:20,620
I can't tell for sure.
Maybe 7 - 8 of them.

617
00:58:21,830 --> 00:58:23,830
Okay, Aunty. Lock up.

618
00:58:24,040 --> 00:58:25,750
Don't be afraid. Okay?

619
00:58:29,870 --> 00:58:32,120
What did you tell him?
- I didn't say anything.

620
00:58:32,160 --> 00:58:34,830
I didn't say anything!
- Why did you mention our numbers?

621
00:58:39,790 --> 00:58:41,870
She told them our strength.
- Why?

622
00:58:41,910 --> 00:58:43,580
Why did you tell them?
- Stop!

623
00:58:43,620 --> 00:58:44,620
Atul!

624
00:58:45,370 --> 00:58:47,120
Oh, no!
- Atul!

625
00:58:47,330 --> 00:58:48,910
What are you doing?
Are you crazy?

626
00:58:49,580 --> 00:58:51,580
Did I give the order?
Did I?

627
00:58:56,790 --> 00:58:59,540
Vetri, what's happening?
Is everything alright?

628
00:58:59,580 --> 00:59:00,790
Did they shoot?

629
00:59:02,200 --> 00:59:03,620
Yes, I've been hit.

630
00:59:04,290 --> 00:59:05,580
It's just my arm.

631
00:59:05,620 --> 00:59:07,160
I'm hiding behind the fence.

632
00:59:07,580 --> 00:59:09,790
Okay, stay there. I'm coming.

633
00:59:17,660 --> 00:59:18,660
Move, move!

634
00:59:20,330 --> 00:59:22,500
Come through the
back. I'm going in.

635
00:59:23,500 --> 00:59:27,500
(Dogs barking)

636
00:59:31,580 --> 00:59:33,120
Sir, he's running.

637
00:59:46,870 --> 00:59:47,950
They know.

638
00:59:48,500 --> 00:59:50,250
Take positions.
- Yes, sir.

639
01:00:08,750 --> 01:00:10,500
Does it hurt too much?

640
01:00:10,580 --> 01:00:12,290
It's alright...
don't be afraid.

641
01:00:13,000 --> 01:00:15,290
It's just the stress
causing you pain.

642
01:00:17,450 --> 01:00:19,080
We must monitor them for a while.

643
01:00:19,790 --> 01:00:21,370
Then we'll understand their plan.

644
01:00:21,410 --> 01:00:24,250
I went in and collected
food just a while back.

645
01:00:24,910 --> 01:00:26,580
And now the army are in there.

646
01:00:26,750 --> 01:00:29,200
I want dogs feasting
on their skulls, Castro!

647
01:00:29,450 --> 01:00:30,450
Vetri...

648
01:00:31,580 --> 01:00:33,790
We have to hold them back
with whatever we've got.

649
01:00:34,500 --> 01:00:35,500
What have we got?

650
01:00:35,540 --> 01:00:37,370
I have three grenades and he has two.

651
01:00:37,830 --> 01:00:40,700
We can hit a grenade, in that
dust shall we get in?

652
01:00:43,120 --> 01:00:44,160
We need a plan.

653
01:01:02,000 --> 01:01:02,870
Clear, sir.

654
01:01:03,370 --> 01:01:04,370
Go!

655
01:01:27,410 --> 01:01:28,410
Captain!

656
01:01:35,080 --> 01:01:36,040
I told you so!

657
01:01:36,080 --> 01:01:38,040
I told you these people have a plan.

658
01:01:38,540 --> 01:01:42,290
He tried to attack me
with this knife.

659
01:01:43,250 --> 01:01:44,160
Look!

660
01:01:53,620 --> 01:01:55,200
I do not want bloodshed.

661
01:01:56,910 --> 01:01:58,910
Don't push us to draw weapons.

662
01:02:00,040 --> 01:02:01,660
Everything's going out of control.

663
01:02:02,040 --> 01:02:03,790
He was prepping for the wedding...

664
01:02:03,910 --> 01:02:05,620
...how did he end up with a knife?

665
01:02:06,160 --> 01:02:07,830
Whose fault is that?

666
01:02:15,540 --> 01:02:17,040
Vetri must go in first.

667
01:02:17,080 --> 01:02:20,120
Castro, we should go in and get them!

668
01:02:20,160 --> 01:02:22,040
So that we don't scare the family.

669
01:02:23,410 --> 01:02:25,950
It's a wedding house, Castro.
They won't like a fight.

670
01:02:27,200 --> 01:02:28,500
Nobody likes a fight.

671
01:02:29,580 --> 01:02:30,830
Are we fighting them?

672
01:02:31,830 --> 01:02:33,750
That decision is not in our hands.

673
01:02:34,700 --> 01:02:36,120
The enemy gets to decide.

674
01:02:36,870 --> 01:02:38,500
He decides our fate anyway.

675
01:02:39,950 --> 01:02:40,910
True!

676
01:02:41,080 --> 01:02:43,160
I was in love while in school.

677
01:02:43,330 --> 01:02:46,950
If there was no war, I
would've had a wedding like this.

678
01:02:54,790 --> 01:02:55,580
Sir...

679
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Be quiet!

680
01:02:58,120 --> 01:02:59,200
Mongrel!

681
01:02:59,910 --> 01:03:00,910
Look...

682
01:03:02,200 --> 01:03:05,120
Please upkeep peace...
at least in this house.

683
01:03:05,910 --> 01:03:07,370
What?
- Yes, you.

684
01:03:07,580 --> 01:03:10,580
If you hadn't barged
into our house...

685
01:03:10,580 --> 01:03:12,580
...we'd have carried out
the wedding peacefully.

686
01:03:13,830 --> 01:03:14,660
Muthappa!

687
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Yes, sir.

688
01:03:16,700 --> 01:03:19,540
You came in here claiming
to protect us from them...

689
01:03:19,790 --> 01:03:22,950
...but now you're
fighting their war for them.

690
01:03:23,870 --> 01:03:27,160
You came to save us from them.
Now you are fighting for them.

691
01:03:31,250 --> 01:03:32,870
I know it's a war for peace.

692
01:03:33,620 --> 01:03:35,080
Bullshit war!

693
01:03:35,700 --> 01:03:39,200
War is just war.
Where's peace in it?

694
01:03:39,580 --> 01:03:41,540
How much longer will you wage war?

695
01:03:41,830 --> 01:03:44,580
War is war. Where did
peace come in here?

696
01:03:44,870 --> 01:03:46,660
How long are you going to
fight like this?

697
01:03:50,410 --> 01:03:52,410
We will fight until our final victory.

698
01:03:52,410 --> 01:03:54,790
There will be no final victory in war.

699
01:03:55,040 --> 01:03:57,120
You are fighting for nothing!

700
01:04:01,660 --> 01:04:02,450
Yes.

701
01:04:03,660 --> 01:04:05,160
We are fighting for nothing.

702
01:04:06,790 --> 01:04:08,040
Is the plan clear?

703
01:04:08,080 --> 01:04:09,290
Yes, it's a good plan.

704
01:04:09,290 --> 01:04:11,370
Operation is performed
is to save patients' life.

705
01:04:11,410 --> 01:04:13,620
Nobody in the house should get hurt.

706
01:04:13,660 --> 01:04:14,790
Walkie is our game.

707
01:04:14,790 --> 01:04:17,200
People have to be rescued,
but those men shouldn't be spared.

708
01:04:18,870 --> 01:04:20,700
You got a walkie right?

709
01:04:21,250 --> 01:04:22,950
Once they receive our walkie's signal...

710
01:04:23,000 --> 01:04:24,620
...say 'Green deer' that's our code.

711
01:04:24,830 --> 01:04:26,080
Let's go for it then!

712
01:04:26,160 --> 01:04:27,080
Yes!

713
01:05:14,790 --> 01:05:16,080
Vetri? Over.

714
01:05:16,620 --> 01:05:17,410
Yes.

715
01:05:18,200 --> 01:05:19,370
Are you ready?

716
01:05:19,410 --> 01:05:21,200
Are the boys ready?

717
01:05:21,500 --> 01:05:25,790
You have to wait until morning.
We can send the rescue forces then.

718
01:05:26,660 --> 01:05:27,870
Alpha? Alpha?

719
01:05:28,160 --> 01:05:29,830
Connect again.
- Yes, Captain.

720
01:05:38,750 --> 01:05:39,370
Sir?

721
01:05:41,370 --> 01:05:42,160
Sir!

722
01:05:43,500 --> 01:05:45,250
And the two at the
back, as planned?

723
01:05:45,870 --> 01:05:47,620
I see everything.
I'm watching from above.

724
01:05:47,620 --> 01:05:48,620
Muthappa!

725
01:05:48,790 --> 01:05:50,910
Surround the house as planned.
- Raise the volume.

726
01:05:50,950 --> 01:05:54,040
We've got two men on the right
and two at the back.

727
01:05:54,410 --> 01:05:56,660
If everyone's ready, we can hit them.
Over.

728
01:05:56,870 --> 01:05:58,870
Hope you remember the plan.
Over.

729
01:05:59,750 --> 01:06:01,750
Green Deer.
Over.

730
01:06:02,040 --> 01:06:03,040
Okay.

731
01:06:08,450 --> 01:06:10,870
They caught our signal
on their radio, just as planned.

732
01:06:13,250 --> 01:06:14,580
Now let's begin the game.

733
01:06:17,200 --> 01:06:19,830
They're planning to plant
gears and trap us, sir.

734
01:06:20,620 --> 01:06:22,620
On your command. Over.

735
01:06:24,450 --> 01:06:26,540
They're in the middle,
we can hit from the left side.

736
01:06:26,870 --> 01:06:28,200
Are they stationed in middle?

737
01:06:28,580 --> 01:06:31,870
We can go from the front or the
back, ask them to hit from the left.

738
01:06:32,580 --> 01:06:34,000
Ready when you are.

739
01:06:37,660 --> 01:06:39,540
Yes, here we go!

740
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
Captain, let us attack.

741
01:06:50,540 --> 01:06:53,410
If you don't have the guts,
inform the high command.

742
01:06:54,910 --> 01:06:57,950
Sir, I will go and
negotiate peace with them.

743
01:06:58,330 --> 01:07:01,330
They will listen to me.
Let me go out.

744
01:07:03,620 --> 01:07:05,620
If I go outside...

745
01:07:05,830 --> 01:07:09,500
...they'll listen, please.
- Mom, stop please.

746
01:07:53,750 --> 01:07:55,040
Captain!

747
01:07:57,120 --> 01:07:58,200
Attack them!

748
01:08:00,200 --> 01:08:02,500
Are you okay?
- I'm okay, Captain.

749
01:08:06,040 --> 01:08:07,620
They're scared shit less.
Hit them.

750
01:08:07,660 --> 01:08:09,830
We should make it look like we are many.
- Yes!

751
01:08:10,200 --> 01:08:11,580
Run in every direction.

752
01:08:11,580 --> 01:08:14,330
Come here.
- Surround them!

753
01:08:14,370 --> 01:08:16,950
Let's wipe them out completely.

754
01:08:17,580 --> 01:08:18,580
Get each one of them.

755
01:08:18,620 --> 01:08:20,870
We are taking cover here.

756
01:08:21,040 --> 01:08:23,410
Hey, you go through that way.

757
01:08:24,330 --> 01:08:25,910
Throw stones if you see anyone.

758
01:08:26,040 --> 01:08:28,620
Yes.

759
01:08:28,790 --> 01:08:29,870
Captain!

760
01:08:30,620 --> 01:08:31,620
Be alert.

761
01:08:37,580 --> 01:08:39,580
They're coming at us from
the back. Look outside, now.

762
01:08:51,410 --> 01:08:53,370
Take a shot, go on.

763
01:08:56,120 --> 01:08:57,450
Captain, there's 8 - 10 of them.

764
01:08:59,830 --> 01:09:02,580
He's watching us,
Point at him!

765
01:09:03,200 --> 01:09:04,830
Vetri? Over.

766
01:09:05,120 --> 01:09:07,120
Captain, they're planning something.

767
01:09:11,750 --> 01:09:15,120
Vetri, Varadan's team is ready.
The other teams here are ready too.

768
01:09:16,250 --> 01:09:17,700
They're cowards.

769
01:09:17,700 --> 01:09:18,750
We surround and hit them.

770
01:09:18,790 --> 01:09:19,910
Spare none.

771
01:09:19,910 --> 01:09:21,790
Let's finish the ones
hiding inside the house.

772
01:09:21,830 --> 01:09:23,540
They've surrounded us.

773
01:09:23,790 --> 01:09:25,540
He says we're hiding
in here out of fear.

774
01:09:25,790 --> 01:09:27,540
They're going to enter and attack.

775
01:09:28,620 --> 01:09:30,250
Shit!

776
01:09:30,290 --> 01:09:31,200
Atul!

777
01:09:32,200 --> 01:09:34,250
Atul, stop.
Listen to me.

778
01:09:35,040 --> 01:09:36,620
It's your Captain's order.

779
01:09:38,250 --> 01:09:43,000
A true warrior kills every enemy
and gives up his life for the nation.

780
01:09:44,450 --> 01:09:47,200
Look what happens when cowards
are recruited into the force!

781
01:09:48,000 --> 01:09:50,790
We're fighting to live.
Not to die.

782
01:09:51,500 --> 01:09:54,750
As long as we're inside this house,
they can't do anything to us.

783
01:09:55,120 --> 01:09:56,580
You're a coward.

784
01:09:57,540 --> 01:09:59,580
I'll make you answer
to the Court Marshall.

785
01:10:00,870 --> 01:10:02,950
Today's not the day to
showcase your bravado.

786
01:10:07,450 --> 01:10:11,290
We're not politicians to let emotions
guide our actions, understand?

787
01:10:11,790 --> 01:10:14,580
So we let them think
we're wimps hiding in here?

788
01:10:17,200 --> 01:10:18,500
Wait!

789
01:10:20,120 --> 01:10:21,410
Atul??

790
01:10:24,000 --> 01:10:26,830
Atul, do you not understand?
We must stay here till morning.

791
01:10:28,040 --> 01:10:29,910
How many times must I tell you?

792
01:10:33,040 --> 01:10:34,080
Stop it.

793
01:10:36,790 --> 01:10:38,370
Stop, stop.
No!

794
01:10:46,500 --> 01:10:47,660
Relax.

795
01:10:48,750 --> 01:10:49,870
Give me the gun.

796
01:10:56,620 --> 01:10:58,620
Everybody down!
Everybody down!

797
01:10:59,290 --> 01:11:00,700
Boys, position.

798
01:11:05,410 --> 01:11:06,410
Captain...

799
01:11:06,410 --> 01:11:09,040
Sniper!
- Yes, take position.

800
01:11:17,500 --> 01:11:19,870
Don't move.
I will remove the clip.

801
01:13:12,540 --> 01:13:13,580
Mom?

802
01:14:26,120 --> 01:14:27,160
Listen.

803
01:14:27,910 --> 01:14:29,540
I hope everyone can hear me.

804
01:14:30,700 --> 01:14:32,330
I don't know who you people are.

805
01:14:33,160 --> 01:14:36,500
But you'd better make sure that
my people inside the house are unhurt.

806
01:14:37,000 --> 01:14:38,790
That's why we haven't launched attack yet.

807
01:14:39,450 --> 01:14:40,500
But...

808
01:14:40,620 --> 01:14:42,580
you are well within our shooting range.

809
01:14:43,620 --> 01:14:45,370
We don't wish to begin a battle here.

810
01:14:46,000 --> 01:14:47,410
You aren't ready for that either.

811
01:14:48,410 --> 01:14:49,870
Surrender to us.

812
01:14:51,500 --> 01:14:53,500
They're asking us to surrender, sir.

813
01:14:59,200 --> 01:15:00,870
Surrendering is equal to death.

814
01:15:03,950 --> 01:15:05,370
We have only one option.

815
01:15:06,370 --> 01:15:09,830
Waiting for sunrise and
leaving this place after that.

816
01:15:10,410 --> 01:15:13,290
A vast force of an army is coming
to rescue us in the morning.

817
01:15:16,450 --> 01:15:20,410
If a big group comes, it will
be horrible for you, Captain.

818
01:15:22,080 --> 01:15:24,750
We are also waiting with our large army.

819
01:15:30,500 --> 01:15:32,950
I don't want such a
tragedy to happen either.

820
01:15:33,790 --> 01:15:36,450
I don't think you'll put your
own people's life in danger.

821
01:15:39,950 --> 01:15:41,830
Both of us are standing here.

822
01:15:42,290 --> 01:15:44,120
Spoiling their peace and happiness.

823
01:15:45,120 --> 01:15:46,290
Peace?

824
01:15:46,950 --> 01:15:48,290
Happiness?

825
01:15:49,620 --> 01:15:52,120
If everything turned out
to be the way we expected...

826
01:15:53,870 --> 01:15:55,250
Dr. Devan...

827
01:15:55,540 --> 01:15:59,410
who once carried a stethoscope,
wouldn't be carrying a gun.

828
01:16:00,540 --> 01:16:02,410
The war that I hated...

829
01:16:03,200 --> 01:16:05,040
...destroyed my world in one day.

830
01:16:06,160 --> 01:16:08,620
They died in agony
right before my eyes.

831
01:16:08,790 --> 01:16:11,000
That's where I lost my Tamizhini.

832
01:16:11,120 --> 01:16:13,330
If I didn't have to face
what happened that day!

833
01:16:13,580 --> 01:16:15,250
I would be holding a stethoscope today.

834
01:16:15,250 --> 01:16:18,290
Stethoscopes are of no
use before guns, Captain.

835
01:16:21,120 --> 01:16:23,200
Weapons are the only
way to win this war.

836
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
There's no point in explaining to you.

837
01:16:30,790 --> 01:16:32,700
You are in an unwanted war.

838
01:16:36,500 --> 01:16:39,580
Deva!!

839
01:16:48,500 --> 01:16:50,620
It's Thamizhini...Deva...

840
01:16:51,500 --> 01:16:53,500
it's me, your Tamizhini.

841
01:16:56,950 --> 01:16:59,870
Deva...Deva...

842
01:19:15,620 --> 01:19:19,330
The guns haven't silenced yet!

843
01:19:21,750 --> 01:19:23,870
Just go Deva, go away!

844
01:20:09,790 --> 01:20:11,370
Every war...

845
01:20:12,120 --> 01:20:14,290
...doesn't have to end
in bloodshed, captain.

846
01:20:16,540 --> 01:20:19,000
Every war doesn't have
to end in bloodshed.

847
01:20:22,660 --> 01:20:25,830
Until we are the ones
who control the trigger.

848
01:20:27,450 --> 01:20:28,870
Today it has happened.

849
01:20:30,250 --> 01:20:32,250
But if war continues...

850
01:21:01,290 --> 01:21:04,950
[chanting prayer]

851
01:21:23,870 --> 01:21:25,910
Sir, sorry for the trouble.

852
01:21:26,450 --> 01:21:29,830
For how many people
you're going to say sorry?

853
01:21:36,000 --> 01:21:38,580
While I stood there, wondering
why we were even at war...

854
01:21:38,750 --> 01:21:40,950
...today is an unforgettable day.

855
01:21:41,330 --> 01:21:45,500
For the first time, we left a
house, upholding peace.

856
01:21:46,370 --> 01:21:47,750
What if these
people attack again?

857
01:24:04,500 --> 01:24:06,620
Give us a big smile.
It's a wedding, after all.

858
01:24:07,120 --> 01:24:08,500
Ma'am, step aside a bit.

859
01:24:08,500 --> 01:24:10,120
A bit more. Yes, perfect.

860
01:24:10,160 --> 01:24:12,120
Should be enough space
to place groom's photo.

861
01:24:12,410 --> 01:24:13,500
Ready?

862
01:24:13,790 --> 01:24:17,120
Vasuki, before you meet
the groom in France...

863
01:24:17,290 --> 01:24:19,120
...he would've already
seen the wedding album.

864
01:24:19,910 --> 01:24:22,120
Don't be here.
Go over there.

865
01:24:22,290 --> 01:24:25,330
Finally, we're sending your
daughter-in-law to France!

866
01:24:25,330 --> 01:24:28,160
We've gotten you married
just as we desired!

867
01:24:29,120 --> 01:24:31,660
Now he will be waiting for you.

868
01:24:32,080 --> 01:24:33,910
You can join him and
start your life happily.

869
01:24:43,950 --> 01:24:46,450
It could be months before you reach, child.

870
01:24:47,200 --> 01:24:48,950
Be brave.

871
01:24:51,000 --> 01:24:53,910
Until you reach there,
pretend to be man and wife.

872
01:24:54,250 --> 01:24:55,620
For your safety.

873
01:25:05,950 --> 01:25:07,000
Let's go.


